Этот деньПортал – ПомощьМИГ – КоммуникацииОбучениеПоискСамое новое (!)   
Самое новое
Идет обсуждение
Пресса
Страховые новости
Прямая речь
Интервью
Мнения
В гостях у компании
Анализ
Прогноз
Реплики
Репортажи
Рубрики
Эксперты
Голос рынка
Форум
Аналитика
Термины
За рубежом
История страхования
Посредники
Автострахование
Страхование жизни
Авиакосмическое
Агрострахование
Перестрахование
Подписка
Календарь
Этот день
Страховые реестры
Динамика рынка
Состояние лицензий
Знак качества
Страховые рейтинги
Фотографии
Компании
Визитки
Пресс-релизы


Каталог страховых сайтов
Яндекс цитирования
Общий форум. Дискуссии страховщиков :  Форум «Страхование сегодня»
Специалисты обсуждают наболевшие проблемы 
как произносить "страховщик"
Пользователь: Юлдашев Александр (IP-адрес скрыт)
Дата: July 24, 2007 19:14

Коллели, регулярно слышу по Маяку как некоторые ведущие произносят слово "страховщик" с ударением на букву "о". С той же регулярностью меня передёргивает от этого произношения. Решил поискать то общеизвестное заключение Института русского языка, где такое произношение названо верным. Не нашёл. Может кто знает, где искать?

============================================================
Онлайн-Библиотека Анкила вам поможет! [library.ankil.ru]

вопрос религии
Пользователь: Дмитрий (СПб) (IP-адрес скрыт)
Дата: July 25, 2007 10:38

вот например было обсуждение тут:

[community.livejournal.com]

Вывод (с учетом параграфа 331 [rusgram.narod.ru]):
Если слово страховщик произошло от слова страховка - то страхОвщик, если от страхование - то страховщИк. Как на самом деле - никто не знает.

В большинстве словарей (если не во всех) - страхОвщик, но лично для меня всегда - страховщИк, более того, считаю что в профессиональной среде страхОвщик не употребляется, я слышу только страховщИк.

Думаю, даже если в словарях окончательно устоится страхОвщик, страховщИк должен быть закреплен как профессиональный вариант (так же, как все моряки, например, говорят компАс). И это здорово - должны же мы (страховщикИ) чем-то отличаться от обычных граждан, иметь своего рода признак профессиональной принадлежности smiling smiley

дополнение
Пользователь: Дмитрий (СПб) (IP-адрес скрыт)
Дата: July 25, 2007 10:50

кстати, само слово "страховка" - для меня лишь разговорное (и вульгарное)обозначения договора страхования (страхового полиса). Может, кто-то и считает, что в коммерческом предложении или статье можно написать "мы продаем страховки от несчастного случая", но не я. Таким образом, страховщик от слова страховка и произойти не могло, т.к. слова страховка в письменной речи нет (кроме случаев, когда это - веревка у альпиниста).

Re: дополнение
Пользователь: ТРЯМ (IP-адрес скрыт)
Дата: July 25, 2007 11:23

Да... есть такая штука... я когда в РСА звоню, меня просто убивает их автоответчик: "В позвонили в Российский союз автострахОвщиков..."
а вы говорите "профессиональный термин"! видать не везде профессионалы...:-)
На мой взгляд и Страховщик и Страхователь от одного слова произошли... и это не "страховка"...
а иначе давайте изващаться дальше - "СтрахОватель"!

Re: как произносить "страховщик"
Пользователь: Pheodaron (IP-адрес скрыт)
Дата: July 25, 2007 14:16

Меня, в бытность врачОм, бесили "приЕмник" (как кабинет) и "оперативное вмешательство". Откуда взялось слово приемник вообще не до конца ясно, видимо, кто-то точечки над е забыл нарисовать, а оперативность ХИРУРГИЧЕСКИХ вмешательств наверное, вообще из-за комплексов хирургов по поводу длительности процедуры).
А в страхование пришел - новая напасть)). Одни договорА страхования чего стоят).
Одним словом - надо смириться).

Re: как произносить "страховщик"
Пользователь: buhjr (IP-адрес скрыт)
Дата: July 25, 2007 23:57

Коллеги! Да Бог с ним как говорят. Наши предки, наверное, говорили на чисто русском языке- а мы его не знаем. Лишь бы состоялись эти самые договорА, или договорЫ! А если "ухо режет" - так просто тактично "подправьте"- а иногда и этого не стоит делать...

Меня лично больше раздражает вопрос "возбУжденного дела"
Пользователь: Wizard (IP-адрес скрыт)
Дата: July 26, 2007 17:23

хотя "возбуждЁнное дело" тоже ничего! :-)

Re: вопрос религии
Пользователь: Юлдашев Александр (IP-адрес скрыт)
Дата: July 30, 2007 16:10

почитал я тут по данной ссылке правила русского моего родного языка и понял, что он не только велик и могуч, но и нагнал столько туч, что без 100 гр не разобраться.

Вот (конечно, кому интересно) несколько ссылок, которые, как мне кажется, могут пролить свет на суть темы:
[rusgram.narod.ru],
[rusgram.narod.ru].

Правда, я этим богатством так и не смог воспользоваться с первой попытки. Буду регулярно перечитывать... :-)

Как было тут правильно отмечено, и я об этом постоянно думаю, слова "страховка" с страховом смысле слова нет. Это разговорное слово, заменяющее в просторечии "страховой полис". Но ведь "страховОй полис", а не "страхОвой полис". При этом слова "страхование" и "страхователь", получается, образованы от каких-то других слов...
Я вот думаю, что если исходить из слова "страх", то, возможно, какая-то логика есть, но я бы предпочёл исходить из слова "ховать"...

============================================================
Онлайн-Библиотека Анкила вам поможет! [library.ankil.ru]

Re: как произносить "страховщик"
Пользователь: Pheodaron (IP-адрес скрыт)
Дата: July 30, 2007 18:02

Александр Юлдашев поступил с моим мозгом жестоко в конце рабочего дня в понедельник, выложив эти ссылки :-)).
Прочитав, предлагаю заменить слово СтрахОвщик на слово Процентщик (из предложеных примеров), и не мучаться, суть не сильно не поменяется)). Людей, которые говорят ПрОцент мало, будет проще).

Сам мучаюсь второй день (-)
Пользователь: Юлдашев Александр (IP-адрес скрыт)
Дата: July 31, 2007 13:30

сабж

============================================================
Онлайн-Библиотека Анкила вам поможет! [library.ankil.ru]

Вот же блин! eye rolling smiley
Пользователь: editor (IP-адрес скрыт)
Дата: August 07, 2007 13:21

Только - страхОвщик (если литературно) или страховщИк - если професиональный сленг (сравни компАс, ветрА, возбУждено дело и пр.).

Re: Вот же блин!
Пользователь: Серж (IP-адрес скрыт)
Дата: August 09, 2007 01:08

editor Написал:
Цитата:
... сравни ... возбУждено дело...

А если не дело, но возбУждено. Тогда как?
eye rolling smiley

А если не дело - то
Пользователь: editor (IP-адрес скрыт)
Дата: August 09, 2007 12:09

возбужденО.

Re: как произносить "страховщик"
Пользователь: Наташка (IP-адрес скрыт)
Дата: August 13, 2007 09:29

Pheodaron Написал:
-------------------------------------------------------
> > А в страхование пришел - новая напасть)). Одни
> договорА страхования чего стоят).
> Одним словом - надо смириться).


А как вам страховые полЮсА? )))))))))))))))

Re: как произносить "страховщик"
Пользователь: Anton (IP-адрес скрыт)
Дата: August 13, 2007 10:03

Ага, действительно смешно слышать такое...
Даже у нас достаточно зрелые специалисты так говорят!

Re: как произносить "страховщик"
Пользователь: Пятница (IP-адрес скрыт)
Дата: August 13, 2007 11:46

Юлдашев Александр Написал:
-------------------------------------------------------
> как произносить "страховщик"?

С придыханием и вожделением...

Re: как произносить "страховщик"
Пользователь: Юлдашев Александр (IP-адрес скрыт)
Дата: August 13, 2007 12:02

Это можно, я бы не отказался, если бы в мой адрес так вот произносили... ;-)
Правда, больше похоже на извращение...

============================================================
Онлайн-Библиотека Анкила вам поможет! [library.ankil.ru]

Re: Придыхание и вожделение
Пользователь: Серж (IP-адрес скрыт)
Дата: August 14, 2007 23:38

Юлдашев Александр Написал:
Цитата:
как произносить "страховщик"?

Пятница Написал:
Цитата:
С придыханием и вожделением...

Пятница,
пожалуйста, о вожделении по-подробнее ...

Да просто все, повторюсь. Не надо правил - включите логику
Пользователь: editor (IP-адрес скрыт)
Дата: August 16, 2007 09:26

"Страховка" не при чем.
Если от слова "страх" - то "страховщИк" (сравните - "гроб-гробовщИк", "рост-ростовщИк", "гурт-гуртовщИк".
А если от "страховать" - то "страхОвщик" ("фрезеровать - фрезерОвщик").
Вот схема аналогий (я журналистам внушал на одном мероприятии):

Кто сбивает Гроб – гробовщИк
Кто вяжет Плот – плотовщИк
Кто направляет Гурт – гуртовщИк
Кто открывает Шлюз – шлюзовщИк
Кто кроит Мех – меховщИк
Кто мчался от Яма к Яму - ямщИк
Кто дает деньги в Рост - ростовщИк
Кто устраивает Бунт - бунтовщИк
Кто нагоняет Страху – страховщИк

Кто любит Обивать – обОйщик
Кто умеет Паковать – пакОвщик
Кто обучен Фрезеровать – фрезерОвщик
Кому приходилось Дрейфовать – дрейфОвщик
Кому нравится Забивать – забОйщик
Кто может Сортировать – сортирОвщик
Кто мастер все Маскировать - маскирОвщик
Кто поставлен Комплектовать - комплектОвщик
Кто летит Бомбардировать – бомбардирОвщик
Кто призван Страховать - страхОвщик

Усваивается?
eye rolling smiley)))



Редактировано 2 раз. Последний раз 16.08.2007 12:56 пользователем editor.

Re: Да просто все, повторюсь. Не надо правил - включите логику
Пользователь: Савенко Андрей (IP-адрес скрыт)
Дата: August 16, 2007 16:13

Коллеги,
как-то лет 5 назад в Российской газете я собственными глазами видел документ, принятый в нормативном порядке (и если не ошибаюсь Гос Думой) по поводу правильности произношения иностранных слов. И там было четко указано: СтрахОвщик.
С тех пор так и произношу.

Re: Да просто все, повторюсь. Не надо правил - включите логику
Пользователь: ТРЯМ (IP-адрес скрыт)
Дата: August 17, 2007 09:38

Здрасте - приехали...
с каких это пор страх и страхование стали иностранными словами? Вы точно ничего не путаете?

Re: Да просто все, повторюсь. Не надо правил - включите логику
Пользователь: Юлдашев Александр (IP-адрес скрыт)
Дата: August 17, 2007 14:30

Уж не знаю как и кому ты внушал, но неправильно говорить "не при чём". Правильно - "ни при чём".

Из приведённых тобой словообразований, я никакой логики не вывел. Более того, эти примеры есть в тех ссылках на правила русского языка, которые тут приводились и меня они не убеждают. Некоторые из них идут как исключения (вроде бы).

Кто обучен страховАть - страхОвщик ?!?!?!? :-0
как это объяснить?

Аналогия:
> А если от "страховать" - то "страхОвщик" ("фрезеровать - фрезерОвщик").
...не проходит хотя бы потому, что количество слогов разное. И почему бы не сравнить со словом "бунтовать" - бунтовщИк?

Это вообще не поддаётся осмыслению:
>Кто нагоняет Страху – страховщИк
>Кто призван Страховать - страхОвщик

Видимо, это шутка?

============================================================
Онлайн-Библиотека Анкила вам поможет! [library.ankil.ru]

Спасибо за корректуру eye rolling smiley
Пользователь: editor (IP-адрес скрыт)
Дата: August 17, 2007 16:53

Там во второй строке еще и скобка не закрыта - для бывшего программиста гораздо более стршный грех!
eye rolling smiley
Саша, количество слогов в слове-родителе не влияет на ударение в слове произведенном. Нигде таких примеров не видел.
Влияет, очевидно, только наличие ударения на окончании того слова, от которого данное слово производится - или его, ударения, отсутствие.
"Обивать" , "паковать" и "забивать" по числу слогов совпадет со "страховать", ксатати.
Слово "штурмовщИк" произошло, например, от "штурм", а вот "бомбардирОвщик" - не от "бомбарды", а от "бомбардировАть". Так же как "сортирОвщик" от "сортировАть", а не от "сорт" (и, тем более, не от "сортир"... eye rolling smiley)) ).

И нет никакой шутки - если страхОвщики хотят себя от слова "страх" производить - это их дело - пусть называются страховщикАми. И как жаргонизм внутри своей среды "страховщИк", думаю, тоже останется - как компАс. А литературно - "страхОвщик". Так и говорят теперь все дикторы - и это правильно.

не претендую на главного зануду, но...
Пользователь: Юлдашев Александр (IP-адрес скрыт)
Дата: August 20, 2007 16:19

...всё же, кто и каким образом решает что от чего образовалось?

есть слова:
страхование --> страховАние
страхователь --> страховАтель
страховщик --> страховщИк --> страхОвщик
страховать --> страховАть

а ещё:
страх
ховать --> хОвать

ПОЧЕМУ только слово "страховщик" переиначили, а остальные слова?!


Кстати, дикторы далеко не примеры для подражания. Регулярно замечаю очевидные ляпы, а если ещё к смыслу прислушаться...

============================================================
Онлайн-Библиотека Анкила вам поможет! [library.ankil.ru]

Лано, главным занудой буду я. Уболтал. eye rolling smiley
Пользователь: editor (IP-адрес скрыт)
Дата: August 22, 2007 11:33

Саша, что от чего образовалось определяют не академики и не словари, а язык и лингвистическая практика (не путать с кунилингусом ;-) ).
Так или иначе ставя ударение в слове "страховщик", ты сам демонстрируешь предполагаемую тобой схему его образования. Если ты полагаешь, что "страховщик" происходит от "страх" (как "плотовщик" от "плот" или "гуртовщик" от "гурт") - говори "страховщИк", это будет правильным.
Если же ты надеешся (как я), что это отглагольное существительное от "страховать" (как "фрезерОвщик" от "фрезеровАть" , "пакОвщик" от "паковАть", "буксирОвщик" от "буксировАть") - то правильно "страхОвщик".


Кстати, есть одно любопытное соображение, почему традиционно привычнее (и мне тоже) "страховщИк". Раньше (сильно раньше) процесс предоставления покрытия как назывался помнишь? Правильно - "принять на СТРАХ", "взять на СТРАХ" (т.е. покрыть риски). Тогда тот, кто берет имущество или жизнь клиента "на страх", принимает его риски - "страховщИк", разумеется.
Правда все просто? ;-)

А "переиначили" не только слово "страхОвщик". Их вааще все "переиначили"
Сортировать - сортировАть
А почему нет "сортировАние" - а "сортирОвка" есть? eye rolling smiley
Сортировщик - сортирОвщик.

Вот с фрезерованием проще
Фрезерование - фрезеровАние.
Фрезеровать - фрезеровАть
Фезеровщик - фрезерОвщик (но не "фрезеровщИк").

"Страхователь" - пример неудачный и не от этого правила (схемы). "СтраховАтель" образовалось от "страховать" по той же схеме, что и "толкователь" от "толковАть", "предпринимАтель" от "предпринимать". Почему именно так? - А я знаю?! eye rolling smiley Велик могучим русский языка. Надо было как-то различить роли в договоре - вот и привет, появился страховщик (тот кто предоставляет страхование) и страхователь (тот, кто пользуется страхованием).

И, заметь, эта невозможность чисто лингвисттически определить, кто обеспечивает страхование, а на кого оно направлено (клиента), так часто вызывает путаницу среди непосвященных - они постоянно называют страхователем представителя страховой компании или саму компанию.



Редактировано 1 раз. Последний раз 22.08.2007 15:08 пользователем editor.

Re: Меня лично больше раздражает вопрос "возбУжденного дела"
Пользователь: Enyaa (IP-адрес скрыт)
Дата: October 11, 2018 13:29

А еще дОгоров и ихние - меня аж коробит когда так произносят)



Извините, только зарегистрированные пользователи могут писать в этом форуме.
This forum powered by Phorum.